Terjemah
kitab Jaami’ ad-Durus al-Arabiyyah (#bagian2-“muqodimah 1.2”)
2. الكلمة وأقسامها
الكلمةُ
لفظٌ يدُّل على معنىً مُفردٍ. وهي ثلاثةُ أقسام اسمٌ، وفعل، وحرف.
1- تعريف الاسم:
الاسمُ:
ما دلَّ على معنىً في نفسه غير مُقترِنٍ بزمان، كـ "خالد"،
وَ"فرَسٍ"، و"عُصفورٍ"، و"دارٍ"، و"حنطةٍ"،
و"ماء".
وعلامته
أن يَصحّ الإخبارُ عنه: كالتاء من
"كتبتُ"، والالف من "كتبَا" والواو من "كتبوا"، أو
يقبلَ "ألْ" كـ "الرجل"، أو التنوين، كـ "فرَس"، أو
حرفَ النداء: كـ "يا أيُّها الناسُ"، أو حرفَ الجرِّ: كـ "اعتمد
على من تثِقُ به".
والتَّنوين:
نونٌ ساكنة زائدة، تَلحقُ أواخرَ الأسماء
لفظاً، وتفارقُها خطاً ووَقعاً، وهو ثلاثة اقسام:
الأول:
تنوينُ التمكين: وهو اللاحق للأسماء المُعرَبة المنصرفة: كـ
"رجُلٍ" و"كتابٍ"، ولذلك يُسمَّى "تنوينَ الصرف"
أيضاً.
الثاني:
تنوينُ التَّنكير: وهو ما يلحقُ بعضَ الاسماء المبنيَّة: كاسم الفعل والعَلَم المختومِ بـ
"وَيْه"، فَرْقاً بين المعرفة منهما والنكرة، فما نُوِّنَ كان نكرةً،
وما لم ينوَّن كان معرفة. مثلُ "صَه" و"صَهٍ" و"مَه"
و"مَهٍ" و"إيه" و"إيهٍ"، ومثلُ "مررتُ بسيبويه
وسيبويهٍ آخرَ"، أي رجلٍ آخرَ مُسمَّى بهذا الاسم.
فالاول
معرفة والآخر نكرة لتنوينه: وإذا قلت: "صه"، فانما تطلب الى مخاطبك ان
يسكت عن حديثه الذي هو فيه. واذا قلت له: "مه" فأنت تطلب اليه ان يكف
عما هو فيه. واذا قلت له: "ايه"، فأنت تطلب منه الاستزادة من حديثه الذي
يحدثك اياه. اما ان قلت له: "صه" و"مه" و"ايه"
بالتنوين، فانما تطلب من السكون عنً كل حديث والكف عن كل شيء، والاستزادة من حديث
اي حديث.
الثالث
تنوين العِوض: وهو إما أن يكون عِوَضاً من مُفرد، وهو ما يَلحقُ "كلاً"
و"بعضاً" و"أيّاً" عوضاً مما تَضاف اليه، نحوُ "كلُّ
يموت" أي: كلُّ إنسان. ومنه قولُهُ تعالى: ((وكُلاًّ وعدَ اللهُ الحُسنى)) الحديد:
10 ، وقوله ((تِلكَ الرُّسُلُ فَضَّلنا
بعضَهم على بعضٍ)) البقرة: 253 ،
وقوله ((أياً ما تدْعُوا فله الأسماء الحُسنى)) الإسراء:
110 .
وإمَّا أن
يكون عِوَضاً من جملة وهو ما يَلحقُ "إذْ"، عوضاً من جملةٍ تكون بعدها،
كقوله تعالى ((فَلَوْلا إِذْ بلغت الحُلقوم ، وأنتم حينئذٍ تَنظرُون)) الواقعة:
83-84 ،أي: حينَ إذْ بلغت الروحُ الحلقوم.
وإمّا أن
يكون عِوضاً من حرف. وهو ما يَلحقُ الأسماء المنقوصة الممنوعَة من الصَّرف، في
حالتي الرفع والجرّ، عِوَضاً من آخرها المحذوف كجَوارٍ وغَواشٍ وعَوادٍ واعَيمٍ
(تصغير أعمى) وراجٍ (علم امرأة) ونحوها من كل منقوص ممنوع من الصرف. فتنوينُها ليس
تنوينَ صَرفٍ كتنوين الأسماء المنصرفة. لأنها ممنوعة منه، وإنما هو عِوضٌ من الياء
المحذوفة. والأصل: "جَواري" وَ"غواشي" و"عَوادي" و"أَعيمي"
و"راجِي".
أما في
حال النصب، فتُرد الياء وتُنصب بلا تنوينٍ، نحو: "دفعتُ عنك وعواديَ"، "أكرمتُ
أَعيميَ فقيراً"، "علَّمت الفتاةَ راجِيَ".
2. Kalimah(kata) dan macam-macamnya
Kalimah:
adalah
lafadz yang menunjukkan makna/arti mufrad/tunggal. Kalimah terdiri dari tiga
bagian: yaitu Isim, Fi’il, dan Harf. (dalam bahasa
Indonesia disebut kata)
1-
Pengertian Isim
Isim adalah kata yang
menunjukkan pada maknanya sendiri tanpa diiringi dengan waktu. Misalnya:
خالد،
فرَسٍ، عُصفورٍ، دارٍ، حنطةٍ، ماء. (Khalid, kuda, kutilang,
rumah, gandum, air)
Tanda-tanda dari
Isim adalah menunjukkan pada maknanya sendiri: seperti Ta’ (ت) dalam lafadz ((كتبتُ)) ,
Alif dalam lafadz ((كتبا)) , Wau dalam lafadz ((كتبوا))
, atau lafadz yang
menerima huruf “al” (ال) , seprti ((الرجل)) “laki-laki”, dan menerima tanwin,
seperti ((فرسٍ)) “kuda”, atau huruf nida’,
seperti ((يا أيها الناس)) “wahai manusia” , atau huruf jar,
seperti ((اعتمد
على من ثق به)) “berpeganglah pada orang
yang jujur”.
Tanwin: adalah nun
mati tambahan, yang mengikuti pada ahir kalimah isim secara
lafadz, terpisah secara tulisan dan penempatanya, tanwin terdiri dari
tiga macam:
Pertama: tanwin tamkin:
ialah
tanwin yang mengiringi pada isim-isim yang mu’rab
munsharif: seperti ((رجلٍ)) “laki-laki”, ((كتاب))
“buku”, biasanya juga
disebut dengan “tanwin sharfi”.
Kedua: tanwin tankir: ialah tanwin yang
mengiringi sebagian isim-isim mabniy, seperti isim fi’il
dan isim ‘alam (nama) yang diahiri dengan ((ويه))
, yang menjadi tanda
pembeda antara ma’rifat dan nakirah dari keduanya. Ditanwin
ketika nakirah, dan tidak ditanwin ketika ma’rifat.
Seperti : ((صهْ))
((صهٍ)) ، ((مهْ)) ((مهٍ)) ، ((إيهِ)) ((إيهٍ)) ، seperti dalam kalimat
((مررت بسبويهِ و سبويهٍ آخر)) , maksudnya laki-laki lain yang memiliki nama
yang sama sibawaih.
Kalimah yang pertaman (sibawaihi tanpa
tanwin) adalah ma’rifat sedangkan yang kedua (sibawaihin dengan tanwin)
adalah nakirah disebabkan adanya tanwin. Maka jika kamu
mengucapkan : ((صهْ)) , artinya kamu meminta
orang yang diajak bicara untuk diam dari apa yang dibicarakanya. Dan jika kamu
mengucapkan: ((مهْ)) , maka kamu meminta
padanya untuk mencukupi apa yang dia kerjakan, dan jika kamu mengucapkan: ((إيهِ))
, maka kamu memintanya untuk melanjutkan pembicaraan yang sedang dibicarakan
padamu. Akan tetapi jika kamu mengucapkan padanya: ((صهٍ)) ، ((مهٍ)) ، ((إيهٍ))،,
dengan adanya tanwin, maka kamu meminta padanya untuk diam dari semua
pembicaraan, mencukupkan dari segala hal , dan melanjutkan pembicaraan apapun.
Ketiga: tanwin iwadl: yaitu tanwin
sebagai pengganti, ada kalanya menggantikan satu kalimah, yakni tanwin
yang mengiringi kalimah-kalimah ((كلاً)) ،
((بعضاً)) ، ((أياً)) ,
yaitu menggantikan kalimah yang disandarkan padanya. Seperti : ((كلٌّ يموت)) “setiap yang mati” , maksutnya setiap manusia.
Firman Allah:
((وكلاً
وَعدَ الله الحُسْنَى)) QS. Al-Hadid: 10.
Firman Allah
((تِلكَ الرُّسُلُ فَضَّلنا
بعضَهم على بعضٍم)) QS.
Al-Baqarah: 253,
((أياً ما
تدْعُوا فله الأسمَآء الحُسنىج)) QS. Al-Isra’: 110.
Ada kalanya menggantikan jumlah
(kalimat) , yaitu tanwin yang mengiringi lafadz ((إذ)
menggantikan jumlah setelahnya, seperti Firman Allah:
((فَلَوْلا إِذْ بلغت الحُلقوم ، وأنتم حينئذٍ تَنظرُون)) QS. Al-Waqiah: 83-84
Maksudnya adalah ketika telah sampai
ruhul hulquum.
Ada kalanya tanwin yang
menggantikan huruf, yaitu tanwin yang mengiringi Isim-isim
yang manqus/kurang , dan mamnu’/tidak bisa di tasrif, pada
keadaan rafa’ dan jar, yang menggantikan dari huruf
akhirnya yang dibuang, seperti ((جوارٍ)) ، ((غواشٍ)) ، ((عوادٍ)) ،
((أعيمٍ))، ((راجٍ)) dan isim-isim
lainya yang manqus dan mamnu’ dari tasrif. Tanwin
yang ada dalam isim-isim ini bukanlah tanwin sharaf
seperti yang ada dalam isim-isim munsorif, karena tidak bisanya di tasrif/sharaf,
tetapi disini adalah tanwin yang menggantikan ya’ yang dibuang.
Asli kalimahnya adalah: ((جواري)) ، ((غواشي)) ، ((عوادي)) ،
((أعيمي)) ، ((راجي)) .
Adapun
jika terletak pada keadaan nashab, maka ditampakkan ya’ nya dan
di nashabkan tanpa tanwin, seperti:
((دفعت عنك عواديَ))
، ((أكرمت
أعيميَ فقيراً)) .
Mohon untuk diteruskan proyek penerjemahan ini hingga selesai , karena sangat bermanfaat
BalasHapusiya tad mohon dilanjutkan terjemahannya, biar nanti bisa dikodifikasikan jadi sebuah kitab
BalasHapusAlhamdulillah
BalasHapus